==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས།
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས།
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཡ༔ ཞིང་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་སོགས་ཀྱི་སྟ་གོན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སོགས་ནི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་ལ། རང་གཞན་གཤིན་དོན་སྟ་གོན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ། རྒྱས་པ་ནི་ཞིང་བཀོད་ཞལ་ཐང་བཤམ་པའི་མདུན། མཆོད་སྟེགས་སྟེང་དུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྐུ་གཟུགས་བཞག །གཡས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་རྒྱན་འཛོམ། གཡོན་དུ་ལས་བུམ་མདུན་དུ་ཟླུམ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། དེའི་མདུན་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གཏོར་མ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འབུར་མའམ་ནི་ཙཀ་ལི། ཉེར་སྤྱོད་གོང་ནས་འཕྲེང་བཀྲམ་མམ་བཙུགས་པ་གང་བདེ་མཛེས་པར་བརྒྱན། དེ་མཐར་མཆོད་པ་སྣ་བདུན་བཤམ༔
༈ འབྲིང་པོ་ཟླུམ་གཏོར་རྩེ་ལ་འོད་དཔག་ཙཀ་ལི་བཙུག །བུམ་པ་གཉིས་དང་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་སྣ་བདུན་བཤམ་པས་འཐུས། ༈ བསྡུས་པ་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བཞག །བུམ་པ་གཏོར་མ་གང་འཛོམ་བཤམ། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་ནི་ཅོག་རྡོག་བཤམ་ལ། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་སོགས་ནས་ཁཱ་ཧི་གསུམ་དང་གཙྪ་གཙྪ་ཅེས་ཕྱི་རོལ་དོར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་འོད་དཔག་ལས་བྱང་ཚང་བར་བསྙེན་པའི་མཚམས་པར་འདོན་ནས། རང་ཉིད་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་ཐལ་སྦྱར་དང་། །འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་ནི་
པད་དཀར་འཛིན། །ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སྐུ་སྨད་པདྨའི་རང་ནུབ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །འོད་དཔག་མེད་པ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པོ་དང་། །བདེ་ཆེན་ཞིང་བཀོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར། །ཨ་མི་དྷེ་ཝའི་སྔགས་འཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །མཛོད་སྤུ་ནས་ཐོན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར། །ཡུལ་ཕྱོགས་ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་གྱུར། །ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་དགེ

【汉语翻译】
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་的辅助简编。
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་的辅助简编。
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་的辅助简编 敬录。
那摩阿弥陀婆耶！ ཞིང་སྒྲུབ་念诵等的准备，有广、中、略三种等，按照笔记。自己、他人、亡者事宜的准备，有广、中、略三种。广的，在陈设ཞིང་བཀོད་唐卡的面前。供台上，在八瓣谷堆的中央放置佛像。右边放置装满物品、装饰齐全的胜利宝瓶。左边放置事业宝瓶，前面放置装饰精美的圆形食子。其前面放置药、酒、食子三份和ཞིང་སྐྱོང་食子。吉祥物品、标志、七政宝的浮雕或者泥塑小像。从上方的受用开始，布置成串或竖立，随意装饰美观。其周围陈设七供。
中等的，在圆形食子的顶端竖立无量光泥塑小像。两个宝瓶和药、酒、食子三份，陈设七供即可。略的，前方生起所依，珍宝器皿中装满谷物，放置金刚杵。陈设任何能备齐的宝瓶和食子。首先，前行是陈设矮桌。从珍宝器皿等开始，念诵“ཁཱ་ཧི་གསུམ་”和“གཙྪ་གཙྪ་”，扔到外面。念诵“那摩 皈依三宝”等，在念诵无量光事业仪轨的间隙，观想自己是白色观世音菩萨。
一面四臂，第一双手结合掌印。
下面的手持水晶念珠和白莲。
发髻高耸，用绸缎和珍宝装饰。
下半身以莲花自生的跏趺坐姿安住。心间前方，如生起般。
无量光佛主眷三尊和极乐刹土圆满显现。主尊心间月轮上，有ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，周围是阿弥陀佛的咒语环绕。从中发出各种颜色的光芒。
从眉间白毫发出，遍布虚空。
供养十方诸佛菩萨。
汇集诸佛的加持融入自身。
净化一切众生的罪障。
成为往生极乐世界的有缘者。
外在的处所、外器成为极乐刹土。
内在的有情众生成为无量光佛的身相。
佛父佛母、佛子和勇士勇母，以及诸佛菩萨的善。

【英语翻译】
A concise supplement to the field practice notes.
A concise supplement to the field practice notes.
A concise supplement to the field practice notes is presented.
Namo Amitabhaya! The preparations for the field practice recitation, etc., are according to the notes, with elaborate, intermediate, and concise versions. For the preparations for oneself, others, and the deceased, there are elaborate, intermediate, and concise versions. The elaborate version involves setting up a field arrangement thangka. On the offering table, place a statue in the center of an eight-petaled grain mandala. To the right, place a vase of victory filled with substances and complete with ornaments. To the left, place a karma vase, and in front, a round torma with ornaments. In front of that, place three tormas of medicine, alcohol, and food, as well as a field-protecting torma. Display embossed auspicious substances, symbols, and the seven royal emblems, or alternatively, a clay image. Decorate beautifully by arranging or erecting offerings from the top, whichever is convenient. Finally, arrange the seven offerings around it.
The intermediate version involves placing a clay image of Amitabha on top of a round torma. Two vases, three tormas of medicine, alcohol, and food, and the arrangement of the seven offerings are sufficient. The concise version involves generating the front manifestation support, filling a precious vessel with grains, and placing a vajra. Arrange whatever vases and tormas are available. Initially, the preliminary practice involves setting up a low table. Starting with the precious vessel, recite "kha hi sum" and "gtsa gtsa" and discard them outside. Recite "Namo refuge in the Three Jewels," etc., and in the intervals of reciting the Amitabha practice liturgy, visualize oneself as white Avalokiteshvara.
One face, four arms, the first two hands joined in prayer.
The lower ones holding a crystal rosary and a white lotus.
A topknot adorned with silk and precious ornaments.
The lower body seated in the vajra posture on a self-arisen lotus.
In the heart, in front, as if generating.
The Amitabha Buddha, the main figure and the three attendants, and the Sukhavati field arrangement are completely clear. On the moon disc in the heart of the main figure, there is the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), surrounded by the mantra garland of Amitabha revolving to the right. From that, rays of light of various colors.
Emanate from the urna, spreading to fill the sky.
Offering to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions.
Gathering the blessings of the Buddhas, dissolving into oneself.
Purifying the sins and obscurations of all sentient beings.
Becoming fortunate to be born in Sukhavati.
The external place, the outer vessel, becomes the Sukhavati field.
The inner essence, sentient beings, becomes the form of Amitabha.
Fathers, mothers, sons, warriors, warrior mothers, and the virtues of Buddhas and Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འདུན་གྱུར། །
སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འོད་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ བརྒྱའམ་ཅི་མང་བཟླས་སོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ལས། །ཧྲཱི༔ཡིག་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་ཕྲེང་བ་ལྟར། །ཞལ་ནས་ཐོན་ཅིང་མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་དུ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་ལས་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བྱོན། །ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ། །ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལས། །བར་དུ་འཁོར་ཚེ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ། །ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་འཕྲོས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས་པའི་མཆོད་པར་གྱུར། །སྐུ་ལས་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ། །གསུང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཧྲཱིཿཡིག་
དམར་པོ་དང་། །ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། །ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ཞིན་དུ་བྱོན། །བདག་མདུན་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཧྲཱིཿ བརྒྱ་རྩའམ་ཅི་མང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་གཟུངས་ཀྱིས་བསྐོར། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས། །མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །གཟུངས་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སོགས་ནས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །གཟུངས་རིང་ཅི་མང་བཟླས། ལས་བུམ་ལ། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར། །ཐོད་དབྱུག་ཞགས་འཛིན་འདོར་ཐབས་བཞུགས། །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་བདུན་སོགས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བདེ་སྨོན་རྒྱས་པའམ། ཤེས་བྱ་མའམ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའམ། བཟང་སྤྱོད་དམ་ཐམས་ཅད་ཚང་ན་དང་། མ་ཚང་ན་འདོན་རེས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ཚར་གཅིག་ལ་རུང་ཙམ་ལས།
གཞུང་རྐྱང་ནི་རང་དོན་ཐུགས་དམ་ཡིན། གཞན་དོན་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཚང་མ་དང་། བདེ་སྨོན་རྣམས་མ་ཚར་ན་མི་རུང་། གཞུང་ཚེ་འགུགས་དང་སྔགས་སོགས་དོ་ནུབ་ཚར་གཅིག །བཤིན་དོན་ལ་མི་དགོས། དེ་ཡང་གསོན་པོའི་རིམ་གྲོ་ལ་ཚེ་ཆོག་བྱེད་ན་ཚེ་གཟུངས་དང་དབང་རྫས་དབང་ལྟར་ལས་བདེ་སྨོན་མ་ཐོན་ན་མི་དགོས་སོ། །ཞེས་གནས་མདོ་བདེ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའོ། །གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལྷན་ཐབས་ཕན་

【汉语翻译】
愿成就。
诵念咒语之声，将轮回从根拔起。所有有形无形众生，愿皆获得无量光之果位。嗡 阿弥爹瓦 舍（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ अमिताभ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ，汉语字面意思：嗡，无量光，舍）念诵百遍或更多。从自己心间的咒鬘光芒中，红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字如珊瑚念珠般，从口中出来，安住在前方本尊的口中。融入心间的咒鬘，激励本尊的意。从中，红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的念珠出现，从脐轮出来，融入自己的脐轮。融入心中，获得加持与成就。如火焰轮般旋转，在旋转的过程中，各种光芒，照射到西方极乐净土。融入阿弥陀佛的身体中，成为令身语意喜悦的供养。从身体中，出现大大小小的无量光佛身。从语中，出现咒鬘和红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。从意中，出现红色五股金刚杵。如雪花飞舞般降临，融入自己和前方本尊。念诵百遍“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）或更多。
然后，在自己、前方本尊和宝瓶中，前方本尊和宝瓶本尊在心中。月轮上，红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字被咒语围绕。自己心间的咒鬘放出光芒，前方本尊融入，激励本尊的意。咒语从右向左旋转，各种光芒等充满宝瓶。念诵长咒尽可能多。在事业瓶中，事业瓶中是红色马头明王，手持颅杖和绳索，以抛掷姿势安住。从身体降下甘露之流，宝瓶充满甘露。嗡 诃耶揭瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ हयग्रीव हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪）念诵二十一遍或七遍等。
然后，念诵广大的《极乐愿文》，或《般若摄颂》，或《普贤行愿品》，或《善行愿文》，如果全部具备则念诵，不具备则轮流念诵。像这样简略的仪轨，一次即可。
单独的仪轨是为自己的修持。为他人则需要具备自生本尊、前方本尊和宝瓶三者，以及完整的《极乐愿文》。仪轨、长寿祈请和咒语等，今晚一次完成。为亡者则不需要。如果是为生者做仪轨，做长寿仪轨，则需要长寿总持和灌顶物，如灌顶一样，如果《极乐愿文》没有完成则不需要。
这是由涅多·德钦（藏文地名，意为大乐处）所著。天法·德钦净土修法的辅助仪轨。

【英语翻译】
May it be accomplished.
By proclaiming the sound of mantra, may samsara be uprooted from its depths. May all sentient beings, with form and without form, attain the state of Limitless Light. Oṃ Amitābha Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमिताभ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ amitābha hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Immeasurable Light, Hrih) Recite a hundred times or more. From the radiant light of the mantra garland at my heart, the red syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) emerges like a string of coral beads, coming forth from my mouth and residing in the mouth of the Front Generation. Absorbing into the mantra garland at my heart, it stimulates the mindstream of the Front Generation. From that, a string of red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) syllables arises, emerging from the navel and absorbing into my own navel. Absorbing into the heart, blessings and accomplishments are attained. Revolving like a wheel of firebrands, as it revolves, various rays of light radiate to the Western Pure Land of Bliss. Absorbing into the body of Buddha Amitābha, it becomes an offering that pleases body, speech, and mind. From the body, emanate large and small forms of Buddha Amitābha. From the speech, emanate mantra garlands and the red syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih). From the mind, emanates a red five-pronged vajra. Descending like a blizzard of snowflakes, it gently absorbs into myself and the Front Generation. Recite Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) a hundred times or more.
Then, for myself, the Front Generation, and the vase, the Front Generation and the vase generation are in the heart. On the moon disc, the red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) is surrounded by mantras. The mantra garland at my heart radiates light. The Front Generation absorbs, stimulating the mindstream of the Front Generation. The mantra revolves clockwise, and various rays of light fill the vase. Recite the long mantra as much as possible. In the action vase, within the action vase is red Hayagriva, holding a skull staff and a lasso, residing in a throwing posture. From his body, a stream of amrita descends, filling the vase with amrita. Oṃ Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओṃ हयग्रीव हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Hayagriva, Hum, Phat) Recite twenty-one times or seven times, etc.
Then, recite the extensive Sukhavati Aspiration Prayer, or the Prajñāpāramitā in Brief, or the Bhadracarya Pranidhana, or the Aspiration of Good Actions; if all are available, recite them, if not, recite them in turns. Such a concise ritual is sufficient for one session.
A solitary ritual is for one's own practice. For others, it is necessary to have the self-generation deity, the Front Generation, and all three vases, as well as a complete Sukhavati Aspiration Prayer. The ritual, life-extension invocation, and mantras, etc., should be completed once tonight. It is not necessary for the deceased. If performing a ritual for the living, performing a life-extension ritual, then the life-extension dharani and empowerment substances are needed, like an empowerment; if the Sukhavati Aspiration Prayer is not completed, it is not necessary.
This was composed by Nedö Dechen (Tibetan place name, meaning Great Bliss Place). A supplementary ritual for the Tenchö Dechen Pure Land Practice.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུངས་ཡང་། གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི། བྱང་ཆོག་བསྡུས་པ་གཞུང་ལྟར་ཏེ། ཅུང་ཞིག་རྒྱས་པར་བྱ་འདོད་ན། །མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར༔ གཟུངས་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཚེ་འདས་ཐོག་དྲངས་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་ཀུན༔ བ་མོར་ཉི་ཟེར་ཕོག་ལྟར་དག༔ བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་དམིགས་ཤིང་༔ མཐུན་མཚམས་བཟུངས་འདི་བདུན་ཉེར་གཅིག༔ བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས༔ བྱེ་མ་ལ་ཡང་སྔགས་ན་ལེགས། ན་མོ་རཏྣ་
ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡཿ ཨཱརྷ་ཏེ་སཾ་མྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏ་དྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏོདྦྷ་ཝེཿ ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་ཝེ༔ ཨ་མི་ཏ་བིཀྲཱནྟེ༔ ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནཱི༔ ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟུངས་འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་ཀྱང་། །བསྐལ་པ་འབུམ་དུ་བསགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས། །འོད་དཔག་མེད་པའི་གཟུངས་འདི་ནི། །རྒྱུད་འབུམ་ནང་ན་བཞུགས་པ་ཡིན། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་ལགས་ཀྱང་། །བྱ་རྒྱུད་བླ་མེད་ཉམས་ལེན་ལུགས། །འདི་ལ་སྦྱར་བས་འགལ་བ་མེད། །ཚེ་གཟུངས་བྱ་རྒྱུད་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །བླ་མེད་ལུགས་ལ་སྦྱར་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི། །ལྷན་ཐབས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སྦྱར། །ལས་བུམ་ནི། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར༔ ཐོད་དབྱུག་ཞགས་འཛིན་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ལས་བྱུང་
བའི་རྟ་མཆོག་སྐུ༔ ཉི་མའི་མདོག་མཚུངས་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ༔ དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལས་བུམ་གྱི་ཁྲོ་བོས་གེགས་རྣམས་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གནས་མདོ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་

【汉语翻译】
另外，无量赞颂陀罗尼，天法大乐净土修法的简略仪轨，如若想要稍作扩展，则于前生起本尊，瓶生起本尊，于心间，月轮上红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字周围，咒语向右旋转，从中发出各种光芒，照耀十方，以已逝者为首的一切众生，所有罪障、业障、过失、堕落和习气，如阳光照在雾气上般消散。从瓶中本尊的身体降下甘露，观想瓶中充满甘露，并持守誓言，念诵七遍、二十一遍、一百零八遍等，随力念诵，在沙子上念诵也很好。顶礼宝
三宝！顶礼薄伽梵！无量光！如来！应供、正等觉！所谓即说咒曰： 嗡 阿弥爹 阿弥陀婆威 阿弥陀桑婆威 阿弥陀维克蓝爹 阿弥陀嘎弥尼 嘎嘎那 噶尔地 嘎咧 萨尔瓦 累舍 恰扬 嘎日 梭哈！ 仅念诵此陀罗尼一遍，也能清净于数百万劫中所积累的业障。此外，还有无量功德，是薄伽梵能仁所宣说的。此无量光陀罗尼，存于百万续部之中。虽然属于事部，但事部无上瑜伽的修持方式，与此结合并无矛盾。虽说长寿陀罗尼属于事部，但与无上瑜伽结合也是相同的。这是大乐净土修法的辅助仪轨，由Ra ga A sy所著。事业瓶：事业瓶中红色马头明王，手持颅杖和绳索，以抛掷的姿势站立。从身体降下甘露之流，使瓶中充满甘露。嗡 诃雅 智瓦 吽 啪！念诵七遍或二十一遍。以香花等供养。ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字所生的殊胜马身，如太阳般赤红，焚烧怨敌和魔障，摧毁四魔军队，向英勇的马头明王顶礼赞颂！祈愿事业瓶之忿怒尊，息灭一切障碍，成办一切事业！这是由乃堆桑吉（地名，意为圣地之巅）所著的辅助仪轨。
即使聚集了所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多眷属和享乐，也不贪恋。将三学和五明的宝库，置于舍弃和阅读的核心之中。这也是大圆满导师噶玛 涅顿 松饶 丹增

【英语翻译】
Also, the dhāraṇī of endless praise. For the practice of Sukhāvatī according to the Sky Dharma, the condensed practice manual is as follows: If you wish to elaborate a little, then in the front generation and vase generation, in the heart, on the moon, at the end of the red letter hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), the mantra revolves to the right, from which various rays of light emanate, shining in the ten directions. For all beings, starting with the deceased, all sins, obscurations, faults, downfalls, and habitual tendencies are purified like sunlight striking mist. From the body of the vase deity descends nectar, visualizing the vase filled with nectar, and keeping the samaya, recite this seven, twenty-one, one hundred and eight times, or as much as possible. It is also good to recite the mantra on sand. Homage to the precious Three Jewels! Homage to the Bhagavan! Amitābha! Tathāgata! Arhat, Samyaksaṃbuddha! Tadyathā: Oṃ Amite Amitodbhave Amita Saṃbhave Amita Vikrānte Amita Gāmini Gagana Kīrti Kare Sarva Kleśa Kṣayaṃ Kari Svāhā! Just reciting this dhāraṇī once can purify the karmic obscurations accumulated over hundreds of thousands of kalpas. Furthermore, there are immeasurable benefits, as spoken by the Bhagavan Shakyamuni. This Amitābha dhāraṇī is contained within hundreds of thousands of tantras. Although it belongs to the Action Tantra, there is no contradiction in combining the practice of the Action Tantra with the Unsurpassed Yoga Tantra. Although the longevity dhāraṇī belongs to the Action Tantra, it is the same as combining it with the Unsurpassed Yoga Tantra. This is a supplementary manual for the Sukhāvatī practice, composed by Ra ga A sy. The action vase: In the action vase, red Hayagrīva, holding a skull club and lasso, stands in a throwing posture. From the body descends a stream of nectar, filling the vase with nectar. Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! Recite seven or twenty-one times. Offer with argham etc. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), the excellent horse body born from Hrih, the color like the sun, burns enemies and obstacles, destroys the armies of the four maras, homage and praise to the heroic Hayagrīva! May the wrathful deity of the action vase pacify all obstacles and accomplish all activities! This is a supplementary manual composed by Naydo Sangye.
Even though all desired enjoyments are gathered, do not accumulate them; even though you have many retinues and pleasures, do not be attached to them. Place the treasury of the three trainings and the five sciences in the heart of renunciation and reading. This is also Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tendzin.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས།

【汉语翻译】
被称为幡胜者，于屯僧（地名）空翔洞所书，吉祥增盛！ 萨缚，曼嘎拉姆！（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，汉语字面意思：一切吉祥！）

【英语翻译】
Written at Khading Cave in Thun Seng by the one called Banner of Victory, may virtue and auspiciousness increase! Sarva Mangalam! (All auspiciousness!)

============================================================

